“杰曼”or“杰梅因”說唱巨星J.Cole的CBA之旅留下的不止5中0

直播吧

說唱巨星J.Cole在CBA出戰一場后,就匆匆結束了自己的又一段籃球旅程。同曦外援杰曼·科爾的名字后面只留下了5中0的數據。

雖然J.Cole的CBA生涯十分短暫,但細心的吧友們可能已經發現了一個有趣的事情。J.Cole原名Jermaine Cole,明明和籃球明星杰梅因·奧尼爾(Jermaine O'Neal)是一樣的,但為什么翻譯成了杰曼·科爾?難道是翻譯人員隨心所欲嗎?

其實這件事恰好說明了一個道理:人名翻譯不是單純的“聽音寫字”,而是一場發音、習慣和實用需求之間的妥協。

發音上,“杰曼”其實更標準

從純發音角度說,Jermaine讀作/d??r?me?n/,后面的“maine”就是/me?n/,中文里最接近的是“曼”,而不是“梅因”——后者多了一個“i”的尾音。在新華通訊社譯名室編寫的《英語姓名譯名手冊》和《世界人名翻譯大辭典》中,Jermaine的標準翻譯正是“杰曼”。也就是說,“杰曼·科爾”是更規范的那個。

那“杰梅因”是怎么來的?——歷史習慣在“搶跑”

在NBA剛剛傳入中國的時候,國內翻譯NBA球星的名字時,傾向于把每個音節拆得比較細,力求“一字一音”。Jermaine自然就被處理成了“杰梅因”。等到后來規范手冊明確推薦“杰曼”時,杰梅因·奧尼爾的名字早已傳開——媒體、球迷都習慣了,也就不好再改了。

不同領域,各有各的“小傳統”

在體育界,人們喜歡用比較傳統的、音節完整的、更接近發音的譯法。而在音樂/文化界,則更傾向于對照規范手冊。這不奇怪,就像Beckham,按規范譯名應該是“貝卡姆”,但在體育新聞里是“貝克漢姆”。沒有人會認為這是一個需要糾正的錯誤,因為它來自于體育圈的老習慣。

綜上所處總結一下,無論是杰梅因還是杰曼,兩個譯法都不算錯,只是適用場景不同。杰曼更貼近原音和通用規范,而杰梅因則是體育領域留下的傳統,只要能分清各自分別是誰,兩者完全可以和平共處。

下次再看到這種“同名不同譯”的情況,不用覺得混亂——這恰恰說明,翻譯既講規則,也講人情和故事。

籃球免費觀看_CBA免費觀看_中國籃球免費觀看_籃球高清在線_CBA高清在線_中國籃球高清在線
相關信息
  • 回到頂部 回到頂部
    主站蜘蛛池模板: 成人做爰免费视频免费看| 国产精品黄在线观看免费软件| 国产又猛又爽又黄视频| 国产亚洲精品a在线观看| 午夜福利理论片高清在线观看 | 日韩亚洲欧美三区中文字幕| 成人午夜高潮免费视频在线观看| 国产99青青成人A在线| AV在线无码| 97免费人妻在线视频| 成人AV网站亚洲| 国产盗摄XXXX视频XXXX| 国产精品综合av一区二区国产馆| 被拉到野外强要好爽| 无码人妻精品一区二区三区温州| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 9191精品国产免费久久国语| 午夜福利天天射天天干| 精品亚洲国产成人蜜臀av| 亚洲最大成人免费av| 亚洲日韩第9页| 国产精品免费看久久久| 中文字幕在线视频免费| 内射老阿姨1区2区3区4区| 亚洲天堂视频网站| 色诱久久久久综合网ywww| 久久凹凸视频| 国产在线不卡精品网站| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 久久免费区一区二区三波多野在| 国产对白老熟女正在播放| 亚洲国产成人久久精品APP | 亚洲第一男人天堂| 日本大尺度吃奶呻吟视频| 国产成人精品视频网站| 无码射肉在线播放视频| 午夜一区二区亚洲福利vr | 制服.丝袜.亚洲.中文.综合| 女人爽到高潮的免费视频| 亚洲欧美人成网站aaaa| 亚洲综合久久久中文字幕|